Mysata och pluggata

Tvåspråkiga ungdomar använder sig inte av två språk utan av ett enhetligt språk med tvåspråkiga koder. I den konstruerade koden är inte ord och grammatik två skilda system utan en enhetlig språkresurs, påvisar FL Jaana Kolu i sin doktorsavhandling vid Jyväskylä universitet.

Språklig praxis för dessa ungdomar förändras och ombildas kontinuerligt. Vid varje ny växelverkan förhandlar deltagarna på nytt om praxis. Det är inte bara de som samtalar som påverkar användandet av de finska och svenska språkresurserna utan också samtalets karaktär och ämne samt den kulturella miljön.
Kolu visar i sin avhandling hur tvåspråkiga ungdomar i Haparanda utnyttjar sina språkliga resurser i sin kommunikation med skolkamrater utanför lektionstid. Kolu jämför också denna kommunikation med den kommunikation som sker mellan jämnåriga tvåspråkiga ungdomar i Stockholm och Helsingfors.
Huvudspråket för ungdomarna i Haparanda är i allmänhet finska, i vilket inympas svenska ord.
– Över hälften av dessa ord är substantiv som böjs på finskt vis, till exempel ”sminkborstet” (sminkborste i pluralis). Även inympade verb följer finsk grammatik, såsom ”mysata” (att mysa) och ”pluggasin” (jag pluggade), berättar Jaana Kolu.
FL Jaana Kolu disputerar i slutet av maj för doktorsgraden vid Jyväskylä universitet med avhandlingen ”’Me ollaan mukana tässä experimentissä’ Lingvistiska resurser och språkpraktiker i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors”.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *